Как лампочка, что светит вполнакала,
Как ласточка живёт с одним крылом,
Как стопочка, что пригубил, и мало,
Как жизнь, что оказалась только сном,
Как тот, который сам себя не знает
И прячется от взора в мельтешне,
Как кот, который не живёт, играет
С бумажкою, себе лишь на уме -
Чего-то в жизни вечно не хватает,
А попаданий в яблочко всё нет,
И жизнь, что свечкой тихо угасает
На тлеющем едва-едва огне..
Вот если б меня жизнью захватило,
Наполнило и властно повело,
Великая б во мне проснулась сила,
Как солнце над вселенною взошло!
Но видно, не дано мне, не иначе,
Доверие, видать, не заслужил,
А может быть, не выдержу отдачи,
Ведь получать обратку нету сил.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
"Дивний край" Пісня - Александр Юфик Прослухати пiсню : https://www.youtube.com/watch?v=TxG6-5S4ijc
(Одразу пiсля першоi молитви)
Виконоють гурт Прохори.
Александр Юфик 05.20.2023
США
Муз.: Ярослав Прохор
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".